ka_fe_en: (Default)
[personal profile] ka_fe_en

Моя любимая разновидность оружия - платонически, к сожалению, любимая - это двуствольные винтовки. вот такие, например. Или, если пользоваться наиболее устоявшимся и распространенным в русском языке термином, штуцера. Только я это слово - штуцер - очень не люблю. Особенно если сравнить его с английским double rifle.

Начнем с того, что,в российской оружиеведческой парадигме "штуцер" - слишком многозначный термин. Так называют, в хронологической последовательности, и гладкоствольные шомпольные ружья с более толстым, но коротким, чем обычно, стволом. И первые дульнозарядные армейские винтовки. И то, что сейчас принято называть карабином. И любые охотничьи винтовки, без различия количества стволов. Поэтому, чтобы не запутаться, приходится уточнять, какой это штуцер.

А вот double rifle - словосочетание вполне однозначное. Скажешь - и всем ясно, что ты имеешь в виду не какое-нибудь там вооружение егерских полков времен замирения имама Шамиля, а именно охотничье переломное двуствольное нарезное ружье. Очень элегантное и романтическое ружье, неразрывно связанное с индийскими джунглями и дикими равнинами непокоренной Африки, бесчисленными стадами слонов и ...

Кстати об ассоциациях. У "штуцера" и ассоциативный ряд какой-то неблагозвучный. Допустим, то, что это - в первую очередь армейский термин, еще можно простить, есть же и в военном оружии своя кондовая, грубая прелесть (хотя я его и недолюбливаю). Но ведь это еще и деталь соединения труб - черт знает что, сантехника какая-то! К тому же и немецкое происхождение режет слух.

Но о фонетике - особо, сейчас пока про ассоциативный ряд. У double rifle он - лучше не придумаешь. Про тигров и носорогов я уже говорил, этого одного бы хватило - но ведь double rifle это, если перевести буквально, "двойная винтовка". А раз "двойная" - значит, в два раза лучше обычной. Звучит гордо!

А вот слово "штуцер", по-моему, в русском языке ну совершенно не звучит. В нем нет ни одного звонкого согласного звука, все шипящие да фрикативные. Да и гласные не лучше, глухое "у" и нейтральный-безударный в последнем слоге. К тому же начинается с типично немецкого начального "шт", что для нас звучит все же чуждо, да и последнее "цер" тоже. Никакой благозвучности!

То ли дело благородное английское double rifle! Звонкое "d", затем исключительно звучное в английском языке "а крышечкой", не менее яркое "b", и долгий, тянущийся в английском, как гласная, "l" - и все это произносится в один выдох, громко и четко, с легким скольжением на кольце. А "rifle" удивительно фонетически ассонирует с "double" - "ai" слышится чуть смягченным отзвуком "a", а "fl" - "bl", и когда произносишь все вместе, с подъемом на первом слове и падением на втором - "double rifle" - то "double" слышится гулким, раскатистым, выстрелом, а "rifle" - эхом его, вернувшимся от кратера Нгоро-Нгоро...

Да, не повезло штуцерам в России с термином, не повезло - и даже альтернативный вариант ведь не придумаешь...

Date: 2007-08-07 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] heymer.livejournal.com
Штуцер и штуцер - название устоялось, вродь. Нарезняк переломный. У одноствольного штуцера название тоже немецкое, но более благозвучное - киплауф.

На коротких вполне работает. Но вот как уйти от перекосов за счет нагревания стволов? Отказ от спайки и переход к муфтам помогает, но недостаточно. Впрочем, пулевая стрельба редко быват слишком горячей.

Date: 2007-08-07 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ka-fe-en.livejournal.com
Ну, устоялось - но английское просто куда благозвучней и для уха приятственней :-)

А насчет практики использования: double rifle - оружие очень мифологизированное, как в сторону превознесения, так и, что намного чаще, в сторону приземления. Мне в ближайшие пять-семь лет своего иметь не светит, поэтому люблю о них почитать, англоязычные источники в основном... много интересного подчерпнуть можно...

Date: 2007-08-07 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] kiowa-mike.livejournal.com
Люблю штуцера. Но тоже - платонически. Причём, иногда даже раздумывая - вот если бы в средствах был не ограничен... ТИо штуцер имел бы четвёртой, если не пятой винтовкой (при пятиместном лимите на нарезное оружие).
А слово это мне наоборот нравится. Как и всё немецкое, в целом...
Кстати, если интересно - штуцера небольших калибров, типа 8х57, очень популярные в Чехословакии между мировыми войнами, назывались "штуцеркИ"...

Date: 2007-08-08 03:20 am (UTC)
From: [identity profile] ka-fe-en.livejournal.com
Ну, были бы у меня немецкие корни... ;-) По-немецки то оно звучит вполне нормально, за исключением того, что Stuetzen - это болт с ложей во всю длину ствола, а двустволно-переломное называется Doppelflinte, явно калька с английского ;-)

Про "штуцерки" не понял - это в Чехословакии они так назывались, или у нас?

По последовательности обретения - да, наверное, именно так. Для человека, активно занимающегося охотой на крупного зверя, штуцер как раз получается четвертой или пятой винтовкой. №№ 1 - 2 - это почти без вариантов относительно универсальный болт или п/а "класса 30-06" и малокалиберка, покрывающие 95% охотничьих потребностей. Дальше уже идет специализированное оружие, в зависимости от того, какой зверь чаще стреляется - "горная" легкая винтовка, варминт/целевая, стоппер. Роль последнего как раз может играть штуцер.

Но по большому счету, штуцер - винтовка "для души". Не все же быть прагматичным!

Date: 2007-08-08 04:25 am (UTC)
From: [identity profile] kiowa-mike.livejournal.com
ШтуцеркАми они назывались в Чехословакии.
Интересно, что сейчас я бы не стал покупать английский штуцер, а предпочёл бы FAMARS )))

Date: 2007-08-08 05:10 am (UTC)
From: [identity profile] ka-fe-en.livejournal.com
... а я бы повозился с допервомирововоенным Black Powder E[press, или Medium-bore Nitroexpress 8-)

Profile

ka_fe_en: (Default)
ka_fe_en

February 2017

S M T W T F S
   1234
567891011
121314 15161718
19202122232425
262728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 11th, 2025 10:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios